- 注册时间
- 2007-5-16
- 最后登录
- 2009-2-26
- 阅读权限
- 10
- 积分
- 91
- 精华
- 0
- 帖子
- 3
|
很多时候一句话的单词全认识, 但总是整理不出整句话的意思。
虽然通过了PETS-3,但我几乎从来不记语法,不背单词。所以会看不懂。
下面是一个例句,和我的翻译。 请高手帮讲解一下句子成份和语法?我的翻译有没什么问题? 这样以后碰到类似问题,我可以借鉴。 先谢了!
The conceptual model lacks detailed descriptions of important classes
related to the graphical user inter.face (GUI) and database access.
这个概念模型缺乏与GUI和数据库访问有关的重要类的细节描述.
这个句子好像容易一些,有的句子中间多加几个of, 看半天都不明白。
第二段话:
The primary goal of this project is to develop resource allocation management software to ease
scheduling of personnel, equipment, and office space across various projects for multiple
clients. The proposal outlined the goals of the project, presented a preliminary schedule, and
brought up areas in which further research was needed. Critical areas of technology were
researched and the findings were summarized in the technology research report. After deciding
on specific implementation technologies based on the research, work on the design of the
system was begun.
(上面这段话看一遍可以基本明白意义,但是需要来回看几遍才能基本翻译通顺,语法不够熟练)
这个项目的主要目标是开发资源分配管理软件,以改善横跨不同项目和多个客户的人员、设备、办公场所的时序安排(语序问题?)。
这个提议概括了项目的目标,提出了初步的安排,并且带出了所需要的更进一步研究的领域。研究了技术的关键领域,研究结果被概述在技术研究报告中。在决定了
研究基础之上的特定的实现技术之后,设计工作开始了。 |
|